无题四则

其一

及膝的头发缠绕脖颈
荒芜的瞳里只有梦魇
她用痛苦滋生痛苦
她用恐惧制造恐惧

痛苦的女神啊
夜晚是如此凄凉
请来到我安眠的泥土
这里绽放着漆黑的花朵

其二

世界曾经有绚烂的烟火
它们都散去了
光华不再
灿灿成空

于是我驻足等待
在曾经与它们相遇的地方
来往的行人注视着我
疑惑的目光,同情的眼神,不解的嘲笑

但是你知道的
离开这世界的时候我们都会害怕孤独
即使那恐惧只有十分之一毫秒
仍足以吞噬最强健的心灵

其三

午夜是谁的歌谣
唱了又唱,唱了又唱
嘶叫着等待
不知何时会到来的黎明

心底的野兽在咆哮
空无一物的宇宙里唯一的真实
永无挣脱之日
永无解放之时

其四

石径微潮青苔早
发梢上晨露不耐朝阳
夜晚里走来的裙摆幽幽飘扬
咿咿呀呀渔舟正往江心荡

春风春雨春花灿烂
秋月秋江秋梦深沉
一片水鸟惊飞起

P.S 翻tumblr翻到的存档,修改了一下;及外两则。

2014-01-22 04:32:47 +0000

可悲的哲学家

前言

本文主要是对尼采的一些观点的演绎,是对本学期理论课上的一些想法的整理,涉及到了多本理论课的阅读材料,列在文后供参考。
因为有些内容用中文不好表达,有些内容我的英语还没达到能准确表达的程度,因此这篇文章是中英文混杂的。
Due to something I'm not sure how to express in Chinese, and my English is not good enough to express all the things on my mind precisely, this is an article written by both Chinese and English.
因涉及到的内容部分属于课程论文,本文的版权属于作者本人。
All rights reserved.

引入

A community is only as stable as how insane the common values are, and how blind the people inside it are.

-My Course work, as said in http://archiheart.info/insanity.html
-Reference: Nietzsche, Beyond Good and Evil, trans. Helen Zimmern, CHAPTER IV. APOPHTHEGMS AND INTERLUDES, 156

Can an ass be tragic? To perish under a burden one can neither bear nor throw off? The case of the philosopher.

-Nietzsche, Twilight of the Idols, trans. Walter Kaufmann and R.J. Hollingdale, MAXIMS AND ARROWS, 11.

Tragedy Of A Philosopher

尼采认为,所谓悲剧,是背负着不能承受但也无法抛弃的重担消逝。

我的理论课教授 Dr. Simon Weir 说,(The tragedy of philosopher is) Once you learn the philosophy, you cannot unlearn it. 我对此有一个推论,即,Once you think of something, you cannot unthink it. 因为无法unthink,想过的问题和结论会堆积得越来越多,其关系也会越来越复杂,甚至有些互相矛盾;大多数问题都不能得到明确的结论,因此容易反复思考同个问题;思考的过程和结论往往会逐渐会对世界观和价值观造成很大的冲击,甚至可能直接颠覆。所以,在这个层面上来说,哲学家是悲剧的,因为他们因思考而痛苦,因痛苦而思考,陷入了无法脱离的循环。

正如科学的特征之一是可证伪性,世界上并不存在“绝对正确”的哲学。哲学的正确,取决于初始条件的正确和逻辑的正确。世界上没有绝对正确的事物,因此也就没有绝对正确的初始条件,所以就更不可能有绝对正确的哲学。对于哲学家之外的人来说,思考的目的是得出结论,无法得出结论或者经常得出相互矛盾的结论,会造成痛苦。但是对于哲学家来说,思考的过程和其所揭示的逻辑,是愉悦的来源。但是,这种愉悦是很难与自己之外的人共享的;在他人看来,承担了以人类作为研究对象的逻辑思考和分析的重任,承担了复杂的思考过程,却无法得出绝对正确的结论,是痛苦的。

因此,一个哲学家个体的悲剧是其他人以自己的立场观察得出这个个体很痛苦这件事本身。

The Tragic Philosophers

哲学家群体也是悲剧的。这个群体共享的价值观不够疯狂,其成员也不够盲目,因此是一个不稳定的、联系薄弱的群体;哲学家比其他人更容易自我怀疑和互相怀疑。从这个意义上来说,哲学家是悲剧的。

References

Nietzsche, Twilight of the Idols, trans. Walter Kaufmann and R.J. Hollingdale.

Nietzsche, Beyond Good and Evil, trans Helen Zimmern

P.S

跟Anson的讨论让我想沿着《疯狂的道德》的思路写一篇《社会的道德与道德的社会》,但是深入思考之后又觉得没有想清楚,所以要暂时搁置一下了。

2013-11-22 14:41:51 +0000

疯狂的道德

前言

本文主要是对尼采、苏格拉底和柏拉图的观点的演绎,是对本学期理论课上的一些想法的整理,涉及到了多本理论课的阅读材料,列在文后供参考。
因涉及到的内容部分属于课程论文,本文的版权属于作者本人。
All rights reserved.

Existence; The Existence of a Human Being

The essence of the existence of each thing is what other things do to it, and what it does to other things. This is how to define existence - by the relation with other things. If one thing has no relations with any other things, the existence of it cannot be defined, and it will have to be determined as not existed.

-My Course Essay, The Existence and Sustainability of Architecture
-Reference: Miguel Vatter, “Eternal Life and Biopower” , CR: The New Centennial Review, Volume 10, Number 3, Winter 2010, 217-249

如果说人的物理存在是由人的实体与自然的关系来定义的话,那么人的社会存在就是由人与他人的关系来定义的。哲学上所说的人的存在,并不是人的物理存在,而是人的社会存在。人的社会存在是道德的基础。

Morals

To live alone one must be a beast or a god, says Aristotle. Leaving out the third case: one must be both — a philosopher.

-Nietzsche, Twilight of the Idols, trans. Walter Kaufmann and R.J. Hollingdale, MAXIMS AND ARROWS, 3.

道德的本质是人类行为对他人造成的影响。因此,人在脱离了社会之后已经无所谓道德;如果一个个体的任何行为不会对其他个体造成任何影响,那么他的行为既无法被判断为道德的,也无法被判断为不道德的。但是,脱离社会的人就是去了他的社会存在,已经不再属于哲学讨论的范畴。

尼采认为哲学家应当脱离一般的善恶观点看待人类,因此需要消灭哲学家的社会属性。但是,哲学家对人类的研究不可能真正脱离人类社会,而且一定会对人类社会造成影响,因此哲学家的社会属性不可能完全消失。哲学家仍然遵从一定的道德规范进行生活,即使这个道德规范是属于哲学家这个群体的、与非哲学家群体的道德规范远远不同。

Morals and Instincts

道德与天性的对立在于,道德更多的是服从于人的情感需求的,而天性更多的是服从于人的理性需求。

具体来说,道德所解决的,是人类的关系,是“因为我不希望他人对我做某件事,因此我也不对他人做这件事,并且告诉他人我希望他不要做这件事;因为我希望他人对我做某件事,因此我也对他人做这件事,并且告诉他人我希望他做这件事。”以比人类低等的动物举例来说,高级灵长类动物间的社会行为——例如黑猩猩的梳理毛发——是可以被视作高级灵长类动物的道德的(在此姑且不论人类以外的动物是否存在道德,因为哲学研究的对象是作为社会动物的人类)。黑猩猩不互相梳理毛发并不会死去,但是对于黑猩猩来说这是他们的社会关系的必要表达,是黑猩猩社会存在的基础之一,影响的是社会的存亡而不是个体的存亡;换言之,黑猩猩间的梳理毛发活动在进化过程中是有可能被其他活动代替成为社会关系表达的,如果这个活动可以联系黑猩猩间的关系的话。道德是感性的,是一个社会的必然纽带,是社会存续的必要因素。没有道德,人类社会将不复存在。

而天性处理的,是人类生存的需求;不如此,人类个体的生存便无法得到保障,人类整体而言便无法延续。这是一种植根于基因的理性判断,与人类社会的延续并无关联。因此,在人类成为社会动物之前,人类只有天性,没有道德。完全脱离了社会的人类,不可能对其他人类个体造成任何影响;因此无所谓道德,只剩下天性。

There are systems of morals which are meant to justify their author in the eyes of other people; other systems of morals are meant to tranquilize him, and make him self-satisfied; with other systems he wants to crucify and humble himself, with others he wishes to take revenge, with others to conceal himself, with others to glorify himself and gave superiority and distinction, — this system of morals helps its author to forget, that system makes him, or something of him, forgotten, many a moralist would like to exercise power and creative arbitrariness over mankind, many another, perhaps, Kant especially, gives us to understand by his morals that "what is estimable in me, is that I know how to obey— and with you it SHALL not be otherwise than with me!" In short, systems of morals are only a SIGN-LANGUAGE OF THE EMOTIONS.

-Friedrich Wilhelm Nietzsche, Beyond Good and Evil, trans. Helen Zimmern, Chapter V. The Nature History of Morals, 187.

如上所述,道德是通过以感情约束人的天性来维持人与人之间的关系,以确保社会存在的机制。

Why Morals are Insane

道德无所谓好坏。说道德是疯狂的,是因为它违反天性;道德所规定的善恶观念并不是普适的,而是只适用于它所诞生的社会。

一个社会的形成,是社会成员互相分享对人与人之间的关系的认知的过程;在一个社会形成之后,社会成员将道德视为必须遵守的权威,新加入的成员必须无条件遵守这些规则,否则将会对这个社会的存续造成威胁。

To form any kind of community, one must genuinely share morality with others; the cruel irony against one's nature, the life-long effort to bury one's instincts, and the blind obedience to what others respect. What is insane to outsiders actually connects people in a community. A community is only as stable as how insane the common values are, and how blind the people inside it are.

-My course work,as said in http://archiheart.info/insanity.html
-Reference: Nietzsche, Beyond Good and Evil, trans. Helen Zimmern, CHAPTER IV. APOPHTHEGMS AND INTERLUDES, 156

人应当遵循他所处社会的道德。如果认为一个社会的道德是错误的,那么只有两种选择:要么强迫自己遵循自己认为是错误的规则;要么选择离开这个社会,去自己能够遵循它的道德的社会。

相关名词

Existence,一般译为存在
Morals,一般译为道德
Instincts,一般译为天性

References

Nietzsche, Twilight of the Idols, trans. Walter Kaufmann and R.J. Hollingdale.

Nietzsche, Beyond Good and Evil, trans Helen Zimmern

Plato, Republic, trans. Benjamin Jowett.

Plato, The Apology of Socrates, trans. Benjamin Jowett.

Aristotle, Poetics, trans. Ingram Bywater

2013-11-21 16:11:27 +0000

 

Unless otherwise stated, all works on this site are under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported License.
Creative Commons License